J’entendais ce vinyle à la radio sans en comprendre les paroles, puisque je ne parle absolument pas anglais. Et je suis donc allé regarder sur internet, par curiosité.
Première surprise : personne ne semble s’être essayé à la traduire en français.
Deuxième surprise, et peut-être une explication en lien avec la première surprise, c’est une chanson gay, écrite à l’origine pour être jouée dans les clubs gays londoniens.
Interprétée par une femme (la Canadienne Michael BROWN),
noire (je ne suis pas certain qu’en 1983, on aurait pu le donner à chanter à une blanche ; ce n’est pas comme si cela fait 2500 ans qu’on hyper-sexualise les noirs pour les réduire à l’état d’animaux)
dans la bouche de laquelle ces paroles prennent un tout autre sens.
Car pour l’époque de libération sexuelle (on est 1 an avant le SIDA, il faudra attendre 1984 pour prendre globalement conscience que le sexe ne donne pas que la vie), cela passait quand même mieux l’histoire d’une nymphomane, qui plus est une « singesse », qui veut se taper un mec par jour, qu’un homo qui revendique haut et fort de vouloir enchaîner les aventures sans lendemain. Ou plutôt on ne l’a pas fait parce que cela n’aurait pas été commercialisable.
Il suffit enfin de regarder le clip vidéo pour comprendre à quel public s’adressait ce titre, en repensant qu’après le temps des peplums qui s’est arrêté en 1964 avant de reprendre en 2000, tous les films où l’on voyait des torses nus (et bodybuildés) étaient généralement réservés ou d’abord diffusés ou seulement trouvables dans des salles de cinéma gays.
Bref, je me suis essayé à traduire »So many man So little time ».
5, 10, 20, 40, 50, 60, 70, 80, 85, 90, 95…
It’s morning, i open my eyes
C’est le matin, j’ouvre les yeux
And everything’s still the same
Tout est toujours pareil
I turn to the guy who stayed last night
Je me retourne vers le gars avec qui j’ai passé la nuit
And asked him « What’s your name? »
Et je lui demande « Quel est ton nom? »
This seems to happen more and more
Cela semble m’arriver de plus en plus souvent
I love those men one and all
J’aime tous et chacun de ces hommes
Each new one i meet makes my heart beat fast
Chaque nouvelle rencontre fait battre mon cœur plus vite
When i see them so strong and tall
Quand je les vois si forts et si grands
REFRAIN
So many men, so little time
Autant d’hommes mais si peu de temps
How can i lose ?
Comment ne pas en perdre ?
So many men, so little time
Autant d’hommes mais si peu de temps
How can i choose?
Comment puis-je faire un choix ?
They tell me i’m up to no good
Ils me disent que je ne suis plus bonne à rien
I should just settle down
Que je ferais mieux de me caser
But i don’t wanna stay with just one man
Mais je ne veux pas rester avec un seul homme
I wanna sample what’s around
Je veux tous les essayer.
Feels like heaven every night
Connaître le paradis tous les soirs
Being here with someone new
Chaque fois avec quelqu’un de nouveau
Physical thrill, a beautiful smile, and wonderful muscles
L’excitation, leur beau sourire, leurs muscles saillants
too
Encore
5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95
So really who cares about love ?
Alors vraiment qui en a quelque chose à faire de l’amour ?
Who wants that freedom taken away ?
Qui veut perdre sa liberté ?
For fifty-two weeks of every year there’s a new man
Quand il peut avoir un nouvel homme les cinquante-deux semaines de l’année
everyday
Chaque jour
It’s too many choices to make up my mind
J’ai trop de choix.
So many men can turn on my light
Il y a tant d’hommes qui peuvent m’intéresser
Don’t want true love
Je ne recherche pas le grand amour
Don’t want friends
Je ne veux pas d’amis
Just give me their bodies tonight
Je veux juste qu’ils me donnent leurs corps ce soir.

Répondre à Jean-Marie CORBIN Annuler la réponse.